Главная »
Содержание »
Еврейское Евангелие
Наиболее древним следует считать, по-видимому, Еврейское Евангелие,
не сохранившееся до наших дней. Доказательством существования Еврейского
Евангелия служат тексты Папия, Гегезиппа, Оригена, приведенные Евсевием
Кесарийским (260 - 340 гг.), первым историком христианской церкви, а
также труды Св. Иеронима, Св. Августина, Иоанна Златоуста и других отцов
церкви, у которых имеются ссылки на Еврейское Евангелие. Оно не носило
имени какого-либо автора и не имело четкого заголовка, хотя, возможно, и
называлось Евангелием Двенадцати Апостолов для придания ему высокого ав-
торитета всего апостольского состава. Как и другие тексты, Еврейское
Евангелие черпало свою душу из великого резервуара, которым являлось жи-
вое предание. Видимо, оно было создано в Пелле и Кокабе в провинции Ва-
танея, где укрылись остатки Иерусалимской церкви во главе с братьями Ии-
суса.
Еврейское Евангелие составлялось людьми, являвшимися очевидцами вол-
нующих событий, а, может быть, и участниками. Его стиль, очаровывавший
души, был стилем поэтизированного детского рассказа, напоминающего наи-
более светлые страницы древних еврейских книг. Все отцы церкви находили
Еврейское Евангелие весьма сходным с греческим Евангелием от Св. Матфея
и приходили к заключению, что это последнее является переводом с еврейс-
кого. Сейчас признано, что это не так и что Евангелие от Матфея прошло в
своем становлении весьма сложный путь.
Неизвестные авторы Еврейского Евангелия создали его в виде агады,
притчи, с неустановившимися контурами народной поэмы, которой не нужна
хронология, но нужны легкие переходы, беззаботность по отношению к
действительности. Это был никем не редактированный литературный шедевр,
в котором сами погрешности являлись красотой, а неопределенность залогом
успеха. Еврейская агада через греческие Евангелия покорила тяжеловесные
европейские народы и стала тем, что она есть - старой семейной книгой,
листы которой орошены слезами и истерты пальцами многих поколений. Лите-
ратурным успехом Евангелие обязано, прежде всего, личности самого Иисуса
и несравненной внутренней красоте.
Еврейское Евангелие, виденное Св. Иеронимом, по размерам было средним
между Евангелиями от Марка и от Матфея. Из-за отсутствия ортодоксии оно
непрерывно переделывалось и дополнялось. В нем отсутствовало непорочное
зачатие Иисуса, но зато помещались в разных вариантах генеалогические
списки. Фантазия назарян заставляла гореть реку Иордан во время крещения
Иисуса. Эпизод с блудницей в Евангелии от Иоанна попал туда, видимо, из
Еврейского Евангелия.
Еврейское Евангелие было преданием Иерусалимской церкви, поэтому яв-
ление воскресшего Иисуса происходило в Иерусалиме. Честь первого видения
Иисуса приписывалась Иакову, Брату Господню, в награду за данный Иаковом
обет не пить и не есть до тех пор, пока не увидит своего брата воскрес-
шим. В отличие от греческих Евангелистов, стремившихся умалить значение
Брата Иисуса, назаряне ставят Иакова на первое место в сонме последова-
телей Христа. В сцене суда над Иисусом народ, разумеется, не вопит бесс-
мыслицу: "кровь Его на нас и на детях наших" (Мф. 27: 25). Эта выдумка
попала в Евангелие от Матфея, написанное в 81 - 96 гг. н. э., позже - в
разгар антииудейских настроений.
Христианские общины назарян и евионитов обращались с еврейским Еван-
гелием достаточно вольно, меняя его объем. Епифаний Кипрский (367 - 403
гг. н. э.), известный ересеолог, приписывает более полное Евангелие на-
зарянам, а урезанное - евионитам. Во втором веке евиониты, сильно изме-
нив редакцию, перевели Еврейское Евангелие на греческий язык, сделав его
подражанием Евангелию от Луки. Из этого же еврейского источника происхо-
дят апокрифические Евангелие от Петра и "Согласно египтянам". Еврейское
Евангелие просуществовало до V века среди назарян Сирии и погибло вместе
с уничтожением сирийских иудео-христиан. Его греческие и латинские пере-
воды, диссонирующие с каноническими Евангелиями, не сохранились.
Из апокрифических Евангелий в древней Руси было известно три: Иакова,
Фомы и Никодима. Евангелие Иакова, происходящее от видоизмененного Ев-
рейского Евангелия, в русских списках называется: "Слово на Рождество
Христово".
Вообще, вопрос об авторстве евангельских текстов - как апокрифичес-
ких, так и канонических - признается библеистами открытым и весьма инт-
ригующим. Отметим различие в подходе к авторству современных и древних
писателей. Авторы современных произведений, используя законы об интел-
лектуальной собственности, активно защищают свои интересы в многочислен-
ных тяжбах от посягательств похитителей идей. В эпоху Иисуса, наоборот,
многие, в том числе серьезные, авторы часто выступали под чужими именами
для пропаганды истины, совершая этим, как они считали, подвиг благород-
ного бескорыстия. Поэтому очень многие новозаветные и ветхозаветные
тексты составлены безвестными компиляторами, тогда как авторство этих
текстов приписывалось пророкам или апостолам.
В 1965 г. католическая церковь на II Ватиканском соборе признала воп-
рос об авторстве открытым и нуждающимся в дополнительных исследованиях.
При обсуждении "Конституции об откровении "участники собора большинством
голосов отвергли следующий абзац: "Божия церковь всегда утверждала и ут-
верждает, что авторами Евангелий являются те, чьи имена названы в каноне
священных книг, а именно: Матфей, Марк, Лука и Иоанн". Вместо перечисле-
ний имен в Конституцию были вписаны слова "святые отцы".
Канонические Евангелия родились в той части еврейской диаспоры, кото-
рая приняла христианство и открыла новый мир язычникам. Об этом факте
стараются не вспоминать ни отцы церкви, ни ее древние и современные пас-
тыри, ни историки христианства. Эллинизированное еврейство и язычники
испытывали потребность в письменном изложении учения и жизни Иисуса,
контуры которого уже были определены устной традицией. Кроме того, долж-
ны были существовать маленькие еврейские книжечки назарян с изречениями
Иисуса. Об этом говорит поразительная точность совпадения Его речей в
канонических Евангелиях, составленных разными авторами, в разных местах
и в разное время. Да и человеческая память не могла хранить точно такой
объем текстов. Книжечки доставлялись апостольскими лицами в еврейскую
диаспору по традиционным путям из Сирии и переводились на греческий. Од-
нако изречения Иисуса - это еще не Евангелия. Ведь кроме изречений тре-
бовался греческий стиль, выбор определенных форм изложения, описание
эпизодов жизни Иисуса.