Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
Действие повествования
Только что Аарон и его сыновья были поставлены священниками (Лев. 8). Дав заповедь, чтобы огонь постоянно горел на жертвеннике (6,13), Бог подтвердил принятие их жертвоприношения, чудесно воспламенив жертвы (9,24).
Надав и Авиуд, два старших сына Аарона, взяли "огонь чуждый" и принесли пред Господа. Тут же они были поражены насмерть огнем от Господа. Моисей произнес пророчество, а затем повелел родственникам Аарона взять тела Надава и Авиуда и вынести за стан. Аарону и двум другим его сыновьям, которые также были священниками, было велено не выражать в традиционных обычаях своего траура (терзание волос и одежды); в то время как их родственникам это было позволено.
Затем Бог дал Аарону три заповеди (Лев. 10,8-10): (1) ни он, ни его потомки-священники не должны употреблять вина и крепких напитков перед исполнением своих священнических обязанностей; (2) они должны отличать священное от несвященного и нечистое от чистого; и (3) они должны были научать народ всем уставам Господним.
Значения действий
Историко-культурный анализ. Израиль только что вышел из Египта и продолжал пребывать в окружении идолопоклонников. Существовало постоянная угроза синкретизма, т.е. смешения поклонения истинному Богу с языческими культами.
Анализ контекста. Это был день торжественного вступления в должность первых священников - Аарона и его сыновей. Их поведение и поступки, без сомнения, рассматривались бы как пример для последующих поколений. Точно так же, Божие одобрение или отвержение этих поступков влияло на дальнейшее развитие самого священства и его обычаев.
Лексико-синтаксический и теологический анализ. Огонь рассматривался как Божественный символ почти во всех древних религиях, включая иудаизм. В стихе 1 объясняется нечистый, или "чуждый", огонь Надава и Авиуда - это огонь, который Бог не повелел им приносить. Подобное выражение встречается в Исходе 30,9, где курение, приготовленное не в соответствии с указаниями Господа, названо "иным курением".
Подробный анализ согласования времен в 9 и 10 главах позволяет предположить, что Надав и Авиуд принесли курение между жертвой всесожжения (9,24) и священной трапезой, которая должна была последовать за ней (10,12-20), т.е. во время, не предназначенное для приношения курения. Кейл и Делицш не исключают, что
"Надав и Авиуд намеревались сопроводить возгласы народа приношением курения для хвалы и во славу Божию, и не только принесли курение в неподобающее время, но и зажгли его не от огня жертвенника, чем совершили такой грех своевольного служения, что были сожжены огнем, вышедшим от Иеговы...Огонь святого Бога, который только что освятил служение Аарона, как угодное Богу, поразил его двух старших сыновей, потому что они не освятили Иегову в своих сердцах, а взяли на себя своевольное служение."[170]
Сразу после того, как огонь поразил Надава и Авиуда, через Моисея Аарону было дано толкование Божьего пророчества: "вот о чем говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь" (ст. 3). Немного позже Бог прямо сказал Аарону:
"Вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши; чтобы вы могли отличать священное от не священного и нечистое от чистого" (ст. 9-10).
Некоторые исследователи на основании этих стихов высказывают предположение, что Надав и Авиуд находились в состоянии опьянения от крепких напитков, когда они принесли чуждый огонь. Текст не позволяет утверждать это с полной уверенностью, хотя это и возможно. Бог дал заповедь в связи с оскорблением, которое повлекло за собой смертельный приговор Надаву и Авиуду.
Главный урок трех заповедей ясен: Бог однозначно показал, каким образом израильтяне могут получить прощение своих грехов и поддерживать с Ним правильные отношения. Бог четко показал Аарону и его сыновьям, которые должны были учить народ, различия между священным и несвященным, нечистым и чистым. Однако Надав и Авиуд, проявив своеволие, попытались установить свою собственную форму поклонения, чем пренебрегли различие между священным (Божии заповеди) и нечистым (изобретенные самим человеком религиозные ритуалы). Этот поступок, если бы Бог сразу же его не судил, мог привести к смешению поклонения Богу с различными языческими ритуалами.
Второй урок заключается в том, что примирение с Богом зависит от милости Божией, а не от своевольных, изобретенных человеком обрядов. Средства примирения и очищения даны Богом. Надав же и Авиуд попытались добавить что-то свое к Божьим средствам примирения. Таким образом, они служат примером, предостерегающим всех людей и все религии, которые подменяют своими собственными обрядами единственное средство примирения и спасения - благодать Божию.
Применение
Бог - источник милости и благодати в отношениях между Собою и человеком; мы лишь только отвечаем на эту благодать. Верующие, а особенно служители Церкви, несут Богом данную обязанность учить, что спасение человек получает только по милости Божией, а не по делам человеческим, и отличать священное от несвященного (ст. 10). Думать и поступать так, как будто мы совершители спасения, а не его получатели, особенно если находимся в положении руководителей, с которых другие люди берут пример, как это было в случае с Надавом и Авиудом, - значит навлекать на себя негодование Божие.
Пример 2. Анализ процесса искушения
Иногда повествование содержит несколько принципов или истин, которые продолжают оставаться актуальными и в наши дни, как например повествование о первом искушении (Быт. 3,1-6). В тексте подробно описаны произошедшие события:
"Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
Знание действий
Сатанинское искушение Евы можно разделить на шесть этапов, причем эти же этапы можно обнаружить и в сатанинском искушении современных верующих. Первый этап (ст. 1). Вольный перевод с еврейского языка выглядит примерно так: Итак, змей был хитрее, чем любое животное, которое сотворил Господь Бог. Он сказал жене: "Неужели это правда, что Бог запретил вам есть плоды абсолютно со всех деревьев сада?"
Что им двигало? Почему сатана задал этот вопрос? Он без сомнения знал, что Бог сказал Адаму и Еве, иначе он не смог бы задать вопрос об этом событии. Далее, он сознательно извратил слова Бога. "Неужели это правда, что Бог запретил вам есть плоды абсолютно со всех деревьев сада?" Уловка сатаны совершенно очевидна: он заставил Еву отвернуть свои глаза от всего того, что Бог дал для ее радости и блаженства, и сосредоточить ее свой взор на том единственном, что Бог запретил. Очевидно, в саду было тысяча чудесных дел, которые Ева могла бы сделать, но сейчас все ее внимание было сосредоточено на том одном, чего она не должна была делать. Мы можем назвать этот первый этап "максимализация запрета".
Теперь Ева была подготовлена ко второму этапу искушения. В ответ на утверждение Евы, что Бог предупредил о смерти, которая последует за вкушением плода от запретного дерева, сатана дерзко заявил: "Нет, не умрете". Результаты таких-то и таких-то действий будут не такие плохие, как сказал Бог. Это можно назвать "минимализацией последствий" греха. Сатана попытался свести к минимуму последствия греха двумя путями: во-первых, сообщив Еве, что последствия греха будут не такими плохими, как ей было сказано, и во-вторых, сосредоточив полностью ее внимание на дереве, в результате чего она совершенно забыла о последствиях (ст. 6).
Третий этап действий сатаны можно назвать "переименование действия". В 5 стихе он говорит: "Не знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете как боги, знающие добро и зло". Здесь сатана внушил Еве подозрение, что Бог запретил есть эти плоды не потому, что они повредят Еве, а потому, что Он не хочет, чтобы она была подобна Ему. Во время искушения сатана искусно переименовал грех. В данном случае вкушение плодов было представлено как "расширение сознания". Если она хоть раз попробует их, она станет более совершенной личностью. До этого Ева считала, что совершить запретный поступок - это непослушание, теперь же она рассматривает его как необходимое условие для того, чтобы стать совершенной и зрелой личностью.
Затем сатана быстро добавляет еще один элемент к своему искушению, который можно назвать "смешением добра и зла". В стихе 6 сказано: "И увидела жена, что дерево хорошо для пищи". К. С. Льюис говорит, что зло часто является извращением чего-то доброго, сотворенного Богом. В данном случае сатана усилил свое искушение, смешав добро со злом: Ева увидела, что дерево хорошо для пищи.
Пятый этап искушения Евы описан в середине шестого стиха: "И увидела жена, что дерево ...приятно для глаз". Это можно назвать "эстетизацией греха". Искушение часто приходит в форме чего-то прекрасного, действующего на наши чувства и желания. Часто нужно хорошенько поразмыслить, чтобы увидеть за эстетически прекрасным объектом или целью замаскированный грех. В данном случае Ева не смогла распознать за прекрасной упаковкой греховное содержание.
Наконец, шестой этап: повествование говорит нам: "Увидела жена, что дерево... вожделенно, потому что дает знание". В сущности, она проглотила дьявольскую ложь. Этот этап можно назвать "недооценкой значения". Хотя может показаться, что это не столь важный момент в процессе искушения, однако он является решающим. Действительно, поверив сатане, Ева фактически признала Бога лжецом, хотя она могла и не понимать полностью значения своего поступка. Сатана для нее стал глашатаем истины, а Бог хитрым обманщиком: вкусив от плодов Ева признала, что сатана более заинтересован в ее благоденствии, чем Сам Бог. Поддавшись искушению сатаны, она стала смотреть на мир глазами сатаны, а не Бога.
Применение
Многие элементы искушения Евы сатана использует и для искушения современных верующих. Поэтому знание его тактики максимализации запрета, минимализации последствий, переименования действий, смешения добра и зла и эстетизации греха часто могут помочь нам в жизни.
Ориентиры для выявления принципов
1. Определяя принципы, необходимо сосредотачивать свое внимание на тех заложенных в повествовании принципах, которые могут быть применимы на протяжении разных эпох и культур. Детали могут изменяться, но принципы остаются теми же; например, сатана может искушать нас, используя максимализацию запрета, но делать это без помощи дерева посреди рая.
2. Значение повествования, взятое в качестве основы для принципа, должно быть получено при помощи тщательного исторического и лексического анализа: значение должно быть тем, которое подразумевал автор.
3. С богословской точки зрения значения и принципы, извлеченные из повествования, должны соответствовать всему учению Писания. Принцип, дедуктивно извлеченный из повествования, но противоречащий учению какого-либо другого отрывка Писания, является неверным.
4. Принципы, извлеченные таким методом, могут быть либо нормативными, либо ненормативными. Например, правомерно сказать, что сатана иногда использует вышеперечисленные приемы, но неправомерно считать, что он всегда использует такие приемы или что он использует только такие приемы.
5. Текст имеет только одно значение, но может иметь множество применений. Принципиализация - это метод применения. Автор подразумевал одно значение, но это значение может применяться в таких ситуациях, о которых автор, живший в другое время и в другой культуре, даже не подозревал. Например, автор книги Бытия намеревался передать нам описание первого искушения, а не психологический анализ процесса искушения. Чтобы наше применение текста (посредством выявления принципов) было правомерным, оно должно прочно основываться и соответствовать замыслу автора. Таким образом, если автор намеревался описать в повествовании искушения, правомерно будет проанализировать этот отрывок дедуктивным методом с целью понять ход событий и процесс данного искушения, а затем выяснить, как это можно применить в нашей жизни. Однако неправомерно будет на основании этого текста сделать обобщение принципов и прийти к заключению, что таким образом происходит всякое искушение, так как автор не намеревался положить данный текст в основу нормативного учения.
Перевод библейских заповедей из одной культуры в другую культуру
В 1967 г. Объединенная Пресвитерианская Церковь в США приняла новый Символ веры, который содержит следующее утверждение:
"Писания, составленные под водительством Святого Духа, являются тем не менее словами, записанными людьми, которые находились под влиянием языка, образа мышления и литературных особенностей места и времени, в котором они были записаны. Они отражают взгляды на жизнь и историю, присущую современную им цивилизации. Таким образом, Церковь обязана подходить к Писаниям с литературным и историческим пониманием. Так как Бог передавал Свое Слово в различных культурных ситуациях, Церковь считает, что Он продолжит говорить через Писания в изменяющемся мире и в каждой форме человеческой культуры".
Хотя это утверждение затрагивает некоторые основные вопросы культуры, однако оно не дает каких-либо ориентиров для толкования Писания в различных культурных ситуациях. В нем нет ответа на два важнейших вопроса: (1) до каких пределов библейские заповеди следует понимать как культурно обусловленные и следовательно, не нормативные для современных верующих? и (2) какую методологию нужно применить, чтобы перевести библейские заповеди из минувшей культуры в нашу современную культуру?
На одном конце спектра находятся те толкователи, которые считают, что часто и библейский принцип, и поведенческая заповедь, которая выражает этот принцип, должны быть модифицированы в свете исторических изменений. На другом конце спектра находятся те, кто считает, что библейские принципы и сопровождающие их поведенческие заповеди всегда и буквально должны применяться в современной Церкви. Многие верующие занимают позицию, промежуточную между этими двумя взглядами. Большинство евангельских церквей считают (по крайней мере на практике), что некоторые библейские заповеди не следует переносить целиком в наше время и культуру. Например, в Новом Завете пять раз встречается заповедь приветствовать друг друга святым целованием,[171] однако сегодня лишь немногие церкви соблюдают эту заповедь.
Подобно этому лишь немногие протестантские церкви соблюдают заповедь, данную женщинам, покрывать голову во время молитвы (1 Кор. 1,5). Также немногие церкви продолжают соблюдать омовение ног, о котором сказано в Иоан. 13,14, так как изменения в культуре и нравах уменьшили значение этого обычая.
Более того, сейчас в некоторых евангельских церквах есть женщины, которые проповедуют, хотя Павел в 1 Тим. 2,12 утверждал, что он не позволяет жене учить и властвовать над мужем. Многие евангельские христиане, как мужчины так и женщины, интересуются, следует ли в наше время и в нашей культуре сохранять традиционные отношения между мужем и женой, предписанные в Еф. 5 и других текстах. Подобные вопросы возникают в связи и с другими темами.
В 1973 г. учебным центром Лигониер Вэлли (Ligonier Valley Study Center) была проведена конференция на тему "Обусловлено ли Писание культурным окружением?"
Участники этой конференции суммировали взгляды некоторых ведущих современных евангельских богословов. Сложность и неоднозначность проблемы проявилась в том, что главным результатом конференции стала более изощренная формулировка вопроса, но не ответ на него по существу. Таким образом, данный вопрос имеет огромное значение, хотя на него сейчас и нет легкого и всех устраивающего ответа.
Если мы займем позицию большинства евангельских христиан, согласно которой некоторые библейские заповеди культурно обусловнены, а некоторые нет, то возникнет необходимость разработать какой-либо критерий для разграничения между теми заповедями, которые следует соблюдать буквально, и которые не требуют буквального соблюдения.
Мы не хотим, чтобы наша процедура была произволом, когда отбрасываем те заповеди и принципы, которые нам не нравятся и оставляем те, с которыми согласны, мы должны разработать четкий критерий, который был бы: (а) логичным, что должно быть ясно показано, (б) последовательно применимым в самых разнообразных сферах и (в) основанным на Писании или, по крайней мере, не противоречащим Писанию.
Выработка теоретической формулы для анализа поведения и поведенческих заповедей
Первый постулат. Поведение обычно имеет разное значение для посторонних наблюдателей. Например, если я выгляну в окно моего кабинета и увижу человека, идущего по улице, я не смогу ответить: (а) совершает ли он простую прогулку, (б) идет ли на автобусную остановку или (в) он ушел из дому после ссоры с женой.
Второй постулат. Поведение сообщит наблюдателю больше о своем значении, если он уточнит его контекст. Если я пристальнее присмотрюсь к человеку из вышеприведенного примера, я смогу предположить, основываясь на его возрасте, одежде, портфеле с книгами, что это студент, идущий на занятия. Но вот я замечаю женщину, возможно, его жену (у них одинаковый стиль одежды), которая идет за ним следом на расстоянии примерно 5 метров, опустив голову вниз. У меня сразу же возникает подозрение, что они поссорились и она идет за ним, пытаясь помириться, после того, как он в гневе выбежал из дома. Но я тут же отвергаю эту гипотезу, когда вижу по их одежде, что эта пара родом из той страны, где жена должна держаться на определенной дистанции позади мужа, когда они появляются вместе на улице.
Третий постулат. Поведение, имеющее определенное значение в одной культуре, может иметь совершенно другое значение в другой культуре. В Америке вид женщины, идущей с опущенной головой и на расстоянии за мужем, значил бы ссору между ними. В другой культуре это же поведение рассматривается "как обычное и естественное."[172]
Давайте рассмотрим значение этих трех постулатов.
Во-первых, значение поведения нельзя точно понять вне его контекста. Аналогично этому, нельзя точно понять значение поведенческой заповеди (и принципа, стоящего за ней) в Писании вне контекста этой заповеди.
Во-вторых, значение поведения можно уточнить с тем большей степенью, чем больше мы знаем о контексте данного поведения. Подобно этому, чем больше мы знаем о контексте поведенческой заповеди (при прочих равных условиях), тем точнее мы сможем понять значение (и принцип) данной заповеди.
В-третьих, так как данное поведение в одной культуре может иметь совершенно другое значение, чем в другой культуре, возможно, необходимо изменить конкретное практическое выражение библейской заповеди, чтобы перевести принцип, стоящий за данной заповедью, из одной культуры и времени в другую культуру и время.
Нужно различать два аспекта библейской заповеди: определенное поведение и принцип, выраженный через это поведение. Например, приветствие святым целованием (поведение) выражало братскую любовь (принцип).
Рассмотрим три варианта транскультурного применения библейских заповедей:
1. Сохранение и принципа, и его поведенческого выражения.
2. Сохранение принципа, но внесение определенных изменений, выражающих этот принцип в поведении, в соответствии с особенностями нашей культуры.
3. Изменение и принципа, и его поведенческого выражения, исходя из предположения, что оба они были присущи только своей культуре и, следовательно, исполнению более не подлежат.
Для примера рассмотрим обычай покрытия женщинами своей головы, выражавший их добровольное подчинение своим мужьям (1 Кор. 11,2-16). Среди различных исследователей существуют три подхода к этому обычаю:
1. Сохранение и принципа подчинения, и его выражения при помощи покрывала.
2. Сохранение принципа подчинения, но замена применения покрывала какой-либо другой формой поведения, которая более приемлемым образом в нашей культуре, выражает подчинение.
3. Замена и принципа подчинения, и всех форм выражения этого подчинения, поскольку в свете современной философии концепция семейной иерархии была культурно обусловленной.[173]
Итак, для анализа библейских заповедей с целью исследовать (а) принципы и (б) формы поведения, которые выражают эти принципы, нужны средства разграничения между теми принципами и поведением, которые являются эндемокультурными (присущими только своей культуре)[174] и теми, которые являются транскультурными (поддающимися переводу в другие культуры).
Некоторые предварительные ориентиры для разграничения между эндемокультурными и транскультурными принципами и заповедями
Данные ориентиры названы предварительными по двум причинам: во-первых, они полностью не охватывают все Библейские заповеди и принципы, и во-вторых, они в определенном смысле, экспериментальные, что должно побудить к дискуссии и дальнейшему исследованию данной проблемы.
Ориентиры для разграничения между транскультурными и эндемокультурными принципами:
Во-первых, определите причину, по которой установлен этот принцип. Например, мы должны любить друг друга, потому что сначала Бог возлюбил нас (1 Иоан. 4,19). Мы не должны любить сей мир и его сокровища, потому что любовь к миру сему и любовь к Богу взаимоисключают друг друга (1 Иоан. 2,15).
Во-вторых, если причина, по которой установлен этот принцип, эндемокультурна, следовательно, и сам принцип может быть эндемокультурным. Но если причина основана на неизменной природе Бога (Его милость, Его любовь, Его нравственный Закон или созданный им порядок), то, очевидно, и сам принцип не должен изменяться.
Ориентиры для разграничения между транскультурными и эндемокультурными заповедями (применением принципов):
Во-первых, если транскультурный принцип реализуется в такой форме, которая была частью общепринятых культурных обычаев своего времени, то эта форма может быть модифицирована, в то время как принцип останется неизменным. Например, Иисус установил принцип, в соответствии с которым мы в кротости и смирении должны служить друг другу (Мрк. 10,42-44), и осуществил его обычным для тех дней образом, омыв ноги Своим ученикам (Иоан. 13,12-16). Мы сохраняем этот принцип, хотя возможно выразить его в более приемлемой для нашей культуры форме. Также Иаков призывал верующих избегать лицеприятия, проявлявщегося в том, что в собрании богатых усаживали в особые кресла, а бедных оставляли сидеть на полу (Иак. 2,1-9). Мы сохраняем принцип нелицеприятия, но применение этого принципа приобретает в наше время и в нашей культуре другие измерения.
Во-вторых, если определенные действия, являющиеся составной частью языческой культуры, запрещена в Писании, то, очевидно, они должны быть запрещены также и в современной культуре, особенно если заповедь основана на Божественном нравственном законе. Вот примеры общепринятых в языческой культуре действий, которые запрещены в Писании: блуд, прелюбодеяние, спиритизм, развод и гомосексуализм.
В-третьих, важно определить, кому была адресована заповедь и применять эту заповедь к другим категориям людей с соответствующими ограничениями. Например, если повеление было адресовано только одной поместной церкви, то это может значить, что оно имело локальный, а не универсальный характер.
Некоторые рекомендуемые этапы перевода библейских заповедей из одной культуры и времени в другую культуру и время:
1. Как можно точнее определите принцип, стоящий за поведенческой заповедью. Например, христиане должны судить каждый грех внутри поместной церкви, потому, что если этого не делать, грех может поразить всю поместную церковь (1 Кор. 5,1-17, особенно ст. 6).
2. Определите, является ли принцип неограниченным во времени или ограниченным (транскультурным или эндемокультурным). В последнем параграфе даны некоторые советы, как это сделать. Поскольку большинство библейских принципов основаны на неизменной Божьей природе, целесообразно считать принцип транскультурным, если нет явного доказательства обратного.
3. Если принцип является транскультурным, изучите характер его практического применения в нашей культуре. Будет ли данное практическое применение соответствовать нашей культуре или же это будет выглядеть как смешной анахронизм? В данном случае очень велика опасность заставить библейскую заповедь угождать современным культурным понятиям. Бывают обстоятельства, когда выражение данного Богом принципа заставит христиан очень отличаться в поведении от нехристиан (Рим. 12,2), хотя это и не является самоцелью. Критерием того, следует ли применять поведенческую заповедь в нашей культуре, должно быть не соответствие ее нравам современного общества, а то, выражает ли она точно и адекватно данный Богом принцип.
4. Если поведенческое выражение принципа следует изменить, предложите соответствующий культурный эквивалент, который бы адекватно выражал в нашей культуре установленный Богом принцип, стоящий за первоначальной заповедью. Например, Дж. Б. Филлипс считает, что "приветствие друг друга крепким рукопожатием" может быть хорошим культурным эквивалентом "приветствия друг друга святым целованием".[175]
Если культурного эквивалента не существует, возможно имеет смысл подумать о создании нового акта поведения, который бы адекватно выражал данный принцип. (Подобным, но не совсем аналогичным образом, некоторые из новых брачных церемоний выражают те же принципы, что и традиционные церемонии, но в более творческой и понятной для современников форме.)
5. Если после тщательного исследования природа библейского принципа и соответствующей заповеди остаются под вопросом, в смирении исполняйте библейское повеление. Может быть так, что даже после тщательного исследования данного принципа и его поведенческого выражения мы не сможем точно определить, следует ли его считать транскультурным или эндемокультурным. Если нам нужно принять решение, как воспринимать заповедь, но у нас нет определенных средств для того, чтобы сделать этот выбор, очень полезным может оказаться библейский принцип смирения. В конце концов, что лучше - воспринимать принцип как транскультурный и считаться чрезмерным педантом в желании угодить Богу или рассматривать транскультурный принцип как эндемокультурный и оказаться виновным в нарушении вечной Божьей заповеди? Ответ ясен!
Но если этот принцип изолировать от вышеперечисленных ориентиров, то он легко может превратиться в орудие необязательных и архаичных церемоний. Принцип следует применять только после того, как мы старательно попытались определить, является ли он транскультурным или эндемокультурным, но, несмотря на все наши усилия, вопрос остается открытым. Это инструмент последнего этапа, и он может оказать деструктивное влияние, если его применить вначале.[176]
Резюме главы
1. Принципиализация: основываясь на историко-культурном, контекстуальном, лексико-синтаксическом и теологическом анализе повествовательного отрывка дедуктивным методом определите (1) принцип(ы) которому(ым) должен был научить данный отрывок или (2) принципы (описательные истины), изложенные в данном отрывке, которые остаются в силе и для современного верующего.
2. Транскультурная передача библейских заповедей:
а. Как можно точнее определите принцип, стоящий за заповедью:
б. Изучив причину, по которой установлен принцип, определите, является он транскультурным или эндемокультурным;
в. Если принцип транскультурный, определите, выражает ли то же практическое применение этот принцип в нашей культуре так же адекватно и точно, как в библейские времена;
г. Если данное поведенческое выражение принципа следует изменить, предложите соответствующий культурный эквивалент, который бы в данной культуре выразил установленный Богом принцип, стоящий за первоначальной заповедью;
д. Если после тщательного исследования природа библейского принципа и соответствующей заповеди остается под вопросом, в смирении исполняйте библейское повеление.
Рекомендуемая дополнительная литература[177]
J.O. Buswell, Jr. Systematic Theology, 1:365-384.
Charles Kraft. "Interpreting in Cultural Context". Journal of the Evangelical Theological Society. 21 (1978):357-367.
A. B. Mickelsen. Interpreting the Bible, pр.159-176.
R. C. Sproul. "Controversy at Culture Gap". Eternity, May 1976, pр.13-15, 40.
Merrill Tenney. New Testament Times.
Fred Wight. Manners and Customs of Bible Lands.
George Ernest Wright. The Old Testament Against its Environment.
Edwin M. Yamauchi. "Christianity and Cultural Differences". Christianity Today, 23 June 1972, pр.5-8.
Упражнения
Как и в других главах, для решения некоторых упражнений нужны герменевтические знания, изложенные в предыдущих главах)
ТУ 58. Основываясь на 1 Кор. 6,1-8, пастор утверждает, что христианин не должен подавать иск в суд на другого верующего. Верно ли это с герменевтической точки зрения? Почему да или нет?
ТУ 59. Пацифисты иногда используют Мтф. 26,52 в качестве аргумента против участия христиан в военных действиях. Какие принципы или поведенческие заповеди с точки зрения герменевтики мы можем извлечь из данного отрывка?
ТУ 60. Во Втор. 19,21 Бог дал заповедь "глаз за глаз, зуб за зуб". Иисус, утверждая, что Он исполнил закон, сказал: "Не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую" (Мтф. 5,39). Как бы вы согласовали эти два утверждения?
ТУ 61. В 1 Тим. 2,12 Павел говорит, что он не позволяет жене учить и властвовать над мужем. Используя модель, представленную в этой главе, обсудите следующие вопросы: (1) Что значит этот текст для Тимофея? (2) Какое применение он должен иметь сегодня? (3) Какое ваше отношение к (а) женщинам-преподавателям воскресных школ? (б) женщинам-капелланам в госпиталях? (в) женщинам-преподавателям семинарий, (г) женщинам-пресвитерам? и (д) женщинам-миссионерам?
ТУ 62. Существует три основные формы церковного устройства - епископальная, пресвитерианская, конгрегациональная, а некоторые деноминации используют смешанную модель. Рассмотрите каждую из этих форм, а затем исследуйте, каким образом термины "епископ", "пресвитер" и "диакон" использованы в Новом Завете. Как повлияло личное исследование Нового Завета на ваше понимание форм церковного устройства?
ТУ 63. Некоторые верующие используют Д. Ап. 4,32-35 в качестве основания для совместной общинной жизни христиан в наше время. Есть ли герменевтические основания для такого применения этого текста?
ТУ 64. Основываясь на Еф. 6,1-3, известный проповедник утверждает, что дети никогда не должны противиться воле своих родителей, но должны позволить Богу через своих родителей руководить ими. Верно ли это понимание текста в том смысле, который имел в виду Павел? Если да, то нужно ли применять его в таком смысле в нашей современном обществе? Если вы ответили утвердительно на оба вопроса, то настанет ли когда-нибудь конец этой обязанности детей?
ТУ 65. С увеличением числа разводов в XX в. многие церкви сталкиваются с вопросом, допустимо ли, чтобы разведенные и вступившие во второй брак христиане участвовали в руководстве или в служении церкви. Как, по вашему мнению, можно применить 1 Тим. 3:2,12 к этому вопросу?
ТУ 66. Некоторые консервативные деноминации считают, что христиане должны полностью воздерживаться от употребления алкогольных напитков. Другие деноминации считают, что Библия призывает к умеренности. Исследуйте соответствующие отрывки Писания на эту тему. Можно ли использовать библейские принципы, стоящие за этими отрывками, при решении данного вопроса?
ТУ 67. Перед проповедью один служитель сказал: "Мои слова взяты не от людей, я не вычитал их в комментариях богословов; они идут прямо из Библии!" Оцените такой метод вступления к проповеди.
ТУ 68. Служитель говорил проповедь на Филип. 4,13 ("Все могу в укрепляющем меня (Иисусе) Христе"). Проповедь была озаглавлена "Всемогущий христианин". Однако совершенно очевидно, что ни этот служитель, ни какой-либо другой христианин не является всемогущим в общепринятом значении этого слова. Какой герменевтический принцип нарушил этот служитель? Какое герменевтически верное понимание значения этого стиха?
Эпилог
Задача служителя
Задача служителя в свете этой книги двоякая: (1) он должен быть служителем Слова Божия, и (2) он должен служить Слову Божию, не искажая его. Я привожу с разрешения Рамма его слова:
"Проповедник - служитель Слова Божьего... Главная его задача в проповеди - быть не искусным, не глубоким, не морализатором, а служить истине Божьей. Апостолы были названы служителями Слова (Лук. 1,2). Апостолы были избраны как свидетели Иисуса Христа (Деян. 1,8). Их задача была проповедовать то, что они видели и слышали в жизни, смерти и воскресении Иисуса Христа. Пресвитер (пастор) должен трудиться в слове и учении. (1 Тим. 5,17) Тимофей должен был передать другим... истину о христианстве, которую он слышал от многих верующих (2 Тим. 2,2). Павел повелевает Тимофею... "проповедовать слово" (2 Тим. 4,2. Греч. Kerukson ton logon). Петр говорит, что он сопастырь и свидетель страданий Христовых (1 Пет. 5,1).
Новозаветный служитель Христа - не вольный проповедник, говорящий все что ему захочется, но человек, обязанный служить истине Христовой, проповедовать Слово Божие и быть свидетелем Евангелия.[178]
Служитель Божий должен не просто проповедовать Слово. Можно быть ревностным и красноречивым, знать Писание и при этом проповедовать не точно или не во всей полноте истины. (Сравн. Аполлос в Д. Ап. 18,24-28). Апостол Павел наставляет Тимофея: "Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины" (2 Тим. 2,15) [курсив Верклера].
Служитель должен стыдиться, если его за некомпетентность и неряшливость справедливо укоряют в духовном труде. Павел говорит Тимофею, что единственный путь предстать пред Богом делателем достойным и неукоризненным - это верно преподавать Слово Истины. Итак, двойная задача служителя, как об этом говорит Библия, это (1) проповедовать Слово Божье и (2) верно его истолковывать.
Виды современной проповеди
Большинство современных проповедей может быть представлено в виде следующей схемы.
Разновидности современной проповеди
Схема »
Разъяснительная проповедь начинается с чтения определенного отрывка, который затем исследуется, применяя историко-культурный, контекстуальный, лексико-синтаксический, теологический и литературный анализ. Ее основная цель - изложить то, что намеревался в этом отрывке сказать Бог, и подвести христиан к применению смысла этого текста в их сегодняшней жизни.
Воспитательная (нравоучительная) проповедь начинается с изложения личных мыслей проповедника по различным социально-политическим, богословским или психологическим вопросам, которые затем расширяются до масштаба проповеди. При этом добавляются соответствующие отрывки Писания, приходящие на ум проповеднику или взятые из комментариев теологов. Основная суть этого метода - выработка человеческих идей и представлений, соответствующих общему библейскому учению по данному вопросу.
Тематическая проповедь начинается с выбора определенной темы, тем или иным образом связанной с Писанием (например библейские сюжеты, учение, персонажи). Если проповедь строится на выборе соответствующих отрывков Писания и расширении темы, основанной на изложении этих отрывков, это можно назвать "тематически-разъяснительной" проповедью. Если проповедь строится на мыслях проповедника, которые затем обосновываются соответствующими стихами Писания, ее можно назвать "тематически-нравоучительной" проповедью.
Очевидно большинство современных проповедей являются либо тематически - нравоучительными, либо просто нравоучительными. Если пропорция разъяснительных проповедей по отношению к нравоучительным проповедям является определенным показателем, то мы можем сделать вывод, что большинство библейских школ не готовят своих студентов к разъяснительной проповеди и не поощряют их к ней, как к проповеди, альтернативной нравоучительной.
С точки зрения в основном "потребителя", а не "производителя" проповедей я хотел бы предложить свои личные размышления о некоторых различиях и сходствах, которые я вижу между нравоучительной и разъяснительной проповедью.
Сравнение нравоучительной и разъяснительной проповедей
Сходства между этими двумя методами проповеди включают, кроме всего прочего, тот факт, что обе проповеди произносятся разумными, богобоязненными людьми, которые стремятся накормить порученное им Богом стадо. Оба метода используются подготовленными, красноречивыми людьми, которые проповедуют убедительно и достойно. И, как кажется, оба метода используются Богом для кормления стада, если это позволяют размеры общины.
Однако есть и некоторые различия. Во-первых, как указано выше, есть основное процедурное различие. Разъяснительная проповедь начинается с чтения отрывка из Слова Божьего, расширяет этот текст и затем применяет его к жизни современных верующих.
Нравоучительная проповедь начинается с мыслей проповедника, которые приобретают масштабы проповеди и подкрепляются стихами Писания, подтверждающими определенный пункт проповеди. (Эти различия относительные, а не абсолютные, и могут изменяться в зависимости от личности служителя, а также иногда от проповеди к проповеди у одного и того же служителя.) Во-вторых, часто существуют различия в герменевтических методах. Когда я слушаю нравоучительные проповеди у меня часто возникает впечатление, что: (а) зачитывается стих или отрывок, после чего следует сообщение, которое нельзя было бы извлечь из этого текста, если бы место не было вырвано из контекста, или (б) я слушаю отрывок, который никак не связан с последующей проповедью.
Из этого, однако, не следует, что эйзегетика ограничивается только нравоучительной проповедью, а экзегетика - разъяснительной. Но когда служитель строит проповедь на изложении материала из определенной книги Библии, изучение текста, находящегося до и после данного отрывка, может послужить вмонтированным предохранителем от эйзегетического толкования. Когда же служитель пытается подобрать отрывок для обоснования уже готовых мыслей, существует большое искушение использовать текст, который является вербальной параллелью к этой мысли, а не настоящей смысловой параллелью.
В-третьих, существует различие в библейской авторитетности между разъяснительной проповедью и нравоучительной проповедью. Библейскую авторитетность не следует путать с человеческой убедительностью. Человеческая убедительность зависит от подготовки, красочного использования иллюстраций, интонации голоса, применения электронной аппаратуры и т.д. и не зависит от вида проповеди - будь-то разъяснительная или нравоучительная проповедь. Однако нравоучительная проповедь, независимо от человеческой убедительности, остается в сущности передачей слова от человека к человеку. И хотя проповедник может быть очень уважаемым своей общиной, его психологические, социальные или политические теории вынуждены конкурировать с сотнями других "авторитетов", влияющих на его общину.
Но когда служитель говорит с авторитетом Бога - "так говорит Господь" - он излагает Его Слова. Поразительный авторитет Моисея, Иеремии, Амоса, Петра и Павла был основан на том, что они провозглашали слова, будучи движимы Святым Духом (2 Пет. 1,21).
Мы никогда не будем иметь такого Божественного авторитета, если будем использовать методы популярной психологии и подкреплять свои разглагольствования стихом из Слова Божьего. Единственный метод получить авторитет фразы "Так говорит Господь" - это вернуться к изложению Его Слова.
Наконец, в Писании нет обетования того, что Бог благословит человеческие нравоучения. Однако Бог обещает благословить провозглашение Его Слова:
"Как дождь и снег нисходит с неба и туда не возвращается, но напояет землю, и делает ее способною рождать и произращать, чтоб она давала семя тому, кто сеет, и хлеб тому, кто ест: Так и слово Мое, которое исходит из уст Моих, - оно не возвращается ко Мне тщетным, но исполняет то, что Мне угодно, и совершает то, для чего Я послал его" (Ис. 55,10-11).
Рекомендуемая дополнительная литература
Andrew Blackwood. Expository Preaching for Today.
John A. Broadus. A Treatise on the Preparation and Delivery of Sermons.
Phillips Brooks. Lectures on Preaching.
Walter C. Kaiser, Jr. Toward an Exegetical Theology: Biblical Exegesis for Preaching and Teaching.
Lloyd Perry. A Manual for Biblical Preaching.
Haddon W. Robinson. Biblical Preaching: The Development and Delivery of Expository Messages.
Резюме
Процесс толкования и применения библейского текста
I. Историко-культурный и контекстуальный анализ.
А. Охарактеризуйте общую историческую и культурную среду, в которой находился писатель и его аудитория.
1. Определите общие исторические обстоятельства.
2. Учитывайте культурные особенности и обычаи, которые придают дополнительное значение определенным действиям.
3. Обращайте внимание на духовный уровень аудитории.
Б. Определите, какие цели ставил автор, когда писал книгу:
1. Отмечая прямые утверждения или повторяющиеся фразы.
2. Исследуя увещевательные (наставительные) части текста.
3. Учитывая, какие вопросы не затронуты и на какие вопросы обращено особое внимание.
В. Исследуйте, как отрывок связан со своим непосредственным контекстом.
1. Определите главные составные части книги и покажите, как они соединены в одно целое.
2. Покажите, как рассматриваемый отрывок сообразуется с ходом мыслей автора.
3. Определите точку зрения, с которой автор передает сообщение - ноуменологическая (вещи показываются такими, какими они есть) или феноменологическая (вещи показываются такими, какими они кажутся).
4. Проведите разграничение между описательной (дескриптивной) и предписывающей (прескриптивной) истиной.
5. Различайте случайные детали, содержащиеся в отрывке и его поучительную суть.
6. Определите, какому лицу или категории лиц адресован данный отрывок.
II. Лексико-синтаксический анализ.
А. Определите литературный жанр.
Б. Проследите, как автор развивает тему и покажите, как рассматриваемый отрывок связан с контекстом.
В. Определите естественное членение текста (абзацы и предложения).
Г. Определите соединительные слова внутри абзацев и предложений и покажите, как они помогают понимать развитие авторской мысли.
Д. Определите, что значат отдельные слова.
1. Определите различные значения, которыми обладало данное слово в свое время и в своей культуре.
2. Определите то единственное значение, которое вкладывал автор в данный контекст.
Е. Проанализируйте синтаксис с целью показать, как он помогает понять данный отрывок.
Ж. Запишите результаты вашего анализа без использования специальной терминологии, доступными для понимания словами, которые бы ясно передавали современному читателю авторское значение текста.
III. Теологический анализ.
А. Выработайте свой собственный взгляд на природу взаимоотношений Бога с человеком.
Б. Определите, как этот взгляд влияет на понимание изучаемого вами отрывка.
В. Оцените объем богословских знаний, доступных людям в то время ("аналогия Писания").
Г. Определите, каким значением обладал данный отрывок для его первоначальных получателей в свете их знаний.
Д. Определите, какие дополнительные знания на эту тему доступны нам после получения дальнейшего откровения ("аналогия веры").
IV. Литературный анализ.
А. Найдите явные указания, определяющие намерение автора по отношению к используемому им методу.
Б. Если в тексте нет явных указаний на литературный жанр отрывка, изучите характеристики отрывка дедуктивным методом и уточните его литературный жанр.
В. Внимательно и гибко применяйте принципы анализа литературных приемов:
1. Сравнение:
а. Характеристика: выраженное уподобление;
б. Толкование: обычно одна сходная черта или противоположность.
2. Метафора:
а. Характеристика: невыраженное сравнение;
б. Толкование: обычно одна сходная черта.
3. Поговорка (пословица)
а. Характеристика: сравнение либо выражено, либо не выражено;
б. Толкование: обычно одна сходная черта или противоположность.
4. Притчи:
а. Характеристика: расширенное сравнение - уподобления выражены и разделены; рассказ и его значение сознательно разделены;
б. Толкование: определите главное значение рассказа и покажите, как подробности естественно сообразуются с главной идеей.
5. Аллегории:
а. Характеристика: расширенная метафора - сравнения не выражены и смешаны; рассказ и его значение переданы вместе;
б. Толкование: определите множественные пункты сравнения, подразумеваемые автором.
6. Прообразы:
а. Характеристика:
(1) Должно быть заметное сходство или аналогия между прообразом и его образом.
(2) Должно быть доказательство, что для выражения данного явления Бог избрал именно этот прообраз.
(3) Прообраз должен предвосхищать и представлять то, что должно иметь место в будущем.
(4) Виды прообразов и их образов: лица, события, установления, служения и действия.
б. Толкование:
(1) Определите значение, которое имели прообраз и его образ в свое время и в своей культуре.
(2) Исследуйте текст с целью найти пункты соответствия между прообразом и его образом в их связи с историей спасения.
(3) Отметьте существенные различия между прообразом и его образом.
7. Пророчество:
а. Характеристика:
(1) Учитывайте то, что стиль пророчеств обычно метафорический и символический.
(2) Обращайте особое внимание на такие сверхъестественные элементы, как передача вести через ангелов, в видениях или другими сверхъестественными средствами.
(3) Отметьте влияние невидимого мира, стоящего за событиями в видимом мире.
(4) Проследите за событием до его логического конца, в котором отражается непреложная воля Божия.
б. Толкование:
(1) Определите специфику исторической ситуации, в которой писался отрывок. Изучите ход истории, чтобы определить, исполнилось данное пророчество или нет.
(2) Изучите параллельные отрывки или другие циклы внутри данного пророчества, чтобы получить дополнительные сведения.
(3) Определите, является ли данный отрывок частью прогрессирующего предсказания, имеет ли он поэтапное исполнение или пророческий телескопический эффект.
V. Сравнение с другими толкованиями.
А. Сравните свой анализ с анализом других исследователей.
Б. В случае необходимости измените, исправьте или расширьте свое толкование.
VI. Применение.
А. Принципиализация: Основываясь на историко-культурном, контекстуальном, лексико-синтаксическом и теологическом анализе повествовательного отрывка дедуктивным методом определите: (1) принцип (принципы), которому должен был научить данный отрывок или (2) принципы (описательные истины), изложенные в данном отрывке, которые остаются в силе и для современного верующего.
Б. Транскультурная передача библейских заповедей.
1. Как можно точнее определите принцип, стоящий за поведенческой заповедью.
2. Изучив причину, по которой установлен принцип, определите, является ли принцип неограниченным во времени или ограниченным (транскультурным или эндемокультурным).
3. Если принцип является транскультурным, определите, будет ли поведенческое применение в нашей культуре так же адекватно и точно выражать этот принцип, как и в библейские времена.
4. Если поведенческое выражение принципа следует изменить, предложите соответствующий культурный эквивалент, который бы адекватно выражал в нашей культуре установленный Богом принцип, стоящий за первоначальной заповедью.
Приложения
Приложение А
Библиография работ по герменевтике, написанных с различных богословских позиций
Barrett, C. K. "The Interpretation of the Old Testament in the New Testament." In The Cambridge History of the Bible. Vol. 1, ed. P. R. Ackroyed and C. F. Evans. Cambridge: University Press, 1970, pp. 377-411. The author believes that the New Testament authors borrowed both legitimate and illegitimate hermeneutical principles from their contemporary culture.
Bartsch, Hans. Kerygma and Myth. 2 vols. London: S.P.C.K., 1962-64. A discussion of Scripture from the perspective of the "New Hermeneutics."
Childs, B. S. Biblical Theology in Crisis. Philadelphia: Westminster, 1970. A discussion of the American neoorthodox theology movement by one of its members.
Hasel, G. Old Testament Theology: Basic Issues in the Current Debate. Grand Rapids: Eerdmans, 1972. Although not a book on hermeneutics explicitly, this book points out the central issues that distinguish various schools of interpretation.
Marle, Rene. Introduction to Hermeneutics. New York: Herder and Herder, 1967. A general text written from a liberal perspective.
Palmer, R. E. Hermeneutics. Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 1969. Excellent text on the "New Hermeneutics".
Von Rad, G. "Typological Interpretation of the Old Testament." In Essays on Old Testament Hermeneutics, ed. J. L. Mays. Richmond: Knox, 1963, pp. 17-39. An example of typological theory by one who believes that the Old Testament is a product of documentary development, a human recounting of God's actions, and that therefore it cannot be trusted as either reliable or accurate.
Приложение Б
Работа по откровению, инспирации и безошибочности Писания с разных теологических точек зрения
Baillie, John. The Idea of Revelation in Recent Thought. New York: Columbia University Press, 1956. Neoorthodox perspective.
Beegle, Dewey M. The Inspiration of Scripture. Philidelphia: Westminster Press, 1963. An evangelical who denies inerrancy.
Boice, James Montgomery. The Foundation of Biblical Authority. Grand Rapids: Zondervan, 1978. A series of lectures prepared by contributors to the International Council on Biblical Inerrancy.
Bruce, F. F. The New Testament Documents: Are They Reliable? Chicago: Inter Varsity, 1960. Excellent treatment of the subject by a prominent evangelical scholar.
Brunner, Emil. Revelation and Reason. Philadelphia: Westminster Press, 1946. A Neoorthodox approach.
Childs, B. S. Biblical Theology in Crisis. Philadelphia: Westminster Press, 1970. A discussion of the American Neoorthodox movement by one of its members.
Dodd, C. H. The Authority of the Bible. New York: Harper & Brothers, 1929. A liberal perspective.
Geisler, Norman. Inerrancy. Grand Rapids: Zondervan, 1980.
Fuller, Daniel. "Benjamin Warfield's View of Faith and History." Bulletin of the Evangelical Theological Society II (1968): pp. 75-82.
Fuller, Daniel and Pinnock, Clark. "On Revelation and Biblical Authority." Christian Scholar's Review. A short discussion by these two well-known contemporary theologians on the issue of "limited inerrancy."
Henry, Carl F. H. God, Revelation and Authority. 4 vols. to date. Waco, Tex.: Word, 1976.
Hodge, Archibald A. and Warfield, Benjamin B. Inspiration. 1881. Reprint. Grand Rapids: Baker; 1979.
Lindsell, Harold. The Battle for the Bible. Grand Rapids: Zondervan, 1976. This book traces the history of the debate between biblical errancy and inerrancy, and describes the doctrinal changes in groups that have adopted an errant Scripture position.
________. The Bible in the Balance. Grand Rapids: Zondervan, 1979 or 1980.
McDonald, H.D. Theories of Revelation: A Historical Study, 1700-1960. Grand Rapids: Baker, 1979.
Montgomery, John W., ed. God's Inerrant Word: An International Symposium on the Trustworthiness of Scripture. Minneapolis: Bethany, 1974. An excellent volume from the conservative evangelical perspective. See especially the chapters by Montgomery, Pinnock, and Sproul.
Nicole, Roger R. and Michaels, J. Ramsey, eds. Inerrancy and Common Sense. Grand Rapids: Baker, 1980.
Packer, James I. Fundamentalism and the Word of God. Grand Rapids: Eerdmans, 1972.
________. God Has Spoken: Revelation and the Bible. Rev. ed. London: Hodder and Stoughton, 1980.
Pinnock, Clark. Biblical Revelation. Chicago: Moody, 1971. Excellent comparison of various perspectives on the nature of Scripture, revelation, and inspiration written from a conservative evangelical position.
Rogers, Jack B., ed. Biblical Authority. Waco, Tex.: Word, 1977.
Rogers, Jack B. and Donald K. McKim. The Authority and Interpretation of the Bible: A Historical Approach. San Francisco: Harper & Row, 1979.
Schaeffer, Francis. No Find Conflict. Downers Grove: Inter Varsity, 1975. Five short essays illustrating the author's thesis that Scripture is true whether it is speaking of "upper storey" or "lower storey" knowledge.
Warfield, B.B. The Inspiration and Authorily of the Bible. Nutley, N.J.: Presbyterian and Reformed, 1970.
Wenham, John. Christ and the Bible. Downers Grove: Inter Varsity, 1972. An excellent discussion of Jesus' view of the Bible and of objections to Jesus' views.
Приложение В
Библиография по вопросу о "sensus plenior"*
Bergado, G.N. The 'Sensus Plenior' as a N.T. Hermeneutical Principle. Master's thesis, Trinity Evangelical Divinity School, 1969.
Bierberg, R. "Does Scripture Have a 'Sensus Plenior'?" Catholic Biblical Quarterly 15 (1953): 141-162.
Bierberg, R. The 'Sensus Plenior' of Sacred Scriptures. Baltimore: St. Mary's University, 1955.
Bierberg, R. "Pere Lagrange and the 'Sensus Plenior'." Catholic Biblical Quarterly 18 (1956): 47-53.
Bierberg, R. "The 'Sensus Plenior' in the Last Ten Years." Catholic Biblical Quarterly 25 (1963): 262-285.
Bierberg, R. "Hermeneutics." In Jerome Biblical Commentary, ed. R.E. Brown, J.A. Fitzmyer, and R.E. Murphy. Engliwood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1968, pp. 605-623.
Coppens, J. "Levels of Meaning with the Bible." How Does the Christian Confront the O.T.? XXX OT Concilium, ed. Pierre Benoit, Roland Murphy, et. al. New York: Paulist Press, 1968, pp. 125-139.
Franzmann, M. "The Hermeneutical Dilemma: Dualism in the Interpretation of Holy Scripture." Concordia Theological Monthly 36 (1965): 504.
Hirsch, E.D. Validity in Interpretation. New Haven: Yale, 1967.
Hunt, I. "Rome and the Literal Sense of Sacred Scripture." American Benedictine Review 9 (1958): 79-103.
* Taken from a bibliography prepared by Dr. Walter C. Kaiser, Trinity Evangelical Divinity School. Used by permission of the author.
Ссылки
[1] Единственным исключением является А. В. Mickelsen's Interpreting the Bible, Grand Rapids: Eerdmans, 1963. Однако перевод теории в практическую экзегетику затрагивает только некоторые литературные жанры.
[2] Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 3rd rev.ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), p. 1.
[3] Там же, с. 7-10.
[4] N. H. Ridderbos, "Canon of the Old Testament", J. N. Birdsall, "Canon of the New Testament", in The New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids: Eerdmans, 1962), pp. 186-199; Clark Pinnock, Biblical Revelation (Chicago: Moody, 1971), pp. 104-106.
[5] F. F. Bruce, The New Testament Documents: Are they Reliable? 5th rev.ed. (Chicago: Inter-Varsity, 1960), pp. 19-20.
[6] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. 9.
[7] Там же, с. 4-7.
[8] Tim Tyler, "The Ethnomethodologist", Human Behavior (April, 1974): pp. 56-61.
[9] Carl F. H. Henry, Revelation and the Bible (Grand Rapids: Baker, 1958); J.I. Packer, Fundamentalism and the Word of God (London: Inter Varsity, 1958.); J.I. Packer, "Revelation", in the New Bible Dictionary; B. B. Warfield, The Inspiration and Authority of the Bible (Philadelphia: Presbyterian and Reformed, 1948).
[10] T. S. Eliot, "Tradition and Individual Talent", Selected Essays. New York, 1932, цит. по кн.: E. D. Hirsch, Validity in Interpretation. (New Haven: Yale University, 1967), p.l. Исследование Э. Д. Гирша служит прекрасным источником для дальнейшего обсуждения поставленных проблем.
[11] Hirsch, Validity in Interpretation, p. 3.
[12] Там же, с. 5-6.
[13] Donald A. Hagner, "The Old Testament in the New Testament", in Interpreting The Word of God, ed. Samuel J. Schultz and Morris Inch (Chicago: Moody, 1976), с. 92.
[14] J. Barton Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy (New York: Harper & Row, 1973), p.5.
[15] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, pp. 122, 146.
[16] Leon Morris, The Revelation of St. John (Grand Rapids: Eerdmans, 1969) p. 156.
[17] Donald С. Masters, The Rise of Evangelicalism (Toronto Evangelical Publishers, 1961), p.15.
[18] Harold Lindsell, Battle for the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1976), pp. 141-160.
[19] John W. Wenham, Christ and the Bible (Downers Grove, Ill.: Inter Varsity, 1972), pp. 12-13. Некоторые идеи, изложенные на следующих страницах, заимствованы из этой книги.
[20] Harold Lindsell, The Battle for the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1976), pp. 43-44.
[21] Kenneth Kantzer, Christ and Scripture (Deerfield, Ill.: Trinity Evangelical Divinity School, n.d.), p.2, цит. по Lindsell, Battle for the Bible, p.43.
[22] Rudolph Bultmann, Jesus and the Word (New York: Scribners, 1934), pp. 61-62.
[23] J. I. Packer, Fundamentalism and the Word of God, pp. 55-59.
[24] T. T. Perowne, Obadiah and Jonah (Cambridge: Uiniversity Press, 1894), p. 51.
[25] Wenham, Christ and the Bible, p. 14.
[26] Там же, с. 21.
[27] Clark Pinnock, "The Inspiration of Scripture and the Authority of Jesus Christ", in God's Inerrant Word, ed. John Warwick Montgomery (Minneapolis: Bethany, 1974), p. 207.
[28] R. К. Harrison, Introduction to the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1969), p. 249.
[29] Bruce, The New Testament Documents, pp. 19-20.
[30] Daniel Fuller, "Benjamin B.Warfield's View of Faith and History", Bulletin of the Evangelical Theological Society, XI (1968), pp. 80-82.
[31] Clark Pinnock, "Limited Inerrancy: A Critical Appraisal and Constructive Alternative", in God's Inerrant Word, p. 149.
[32] Francis Schaeffer, Escape from Reason (Downers Grove: Inter Varsity, 1968).
[33] John Warwick Montgomery, "Biblical Inerrancy: What Is at Stake?" in God's Inerrant Word, pp. 23-28.
[34] Lindsell, Battle for the Bible, p. 45.
[35] Там же.
[36] [] R. С. Sproul, "The Case for Infallibility: A Methodological Analysis", in God's Inerrant Word, pp. 242-261. Другой способ избежать замкнутого круга в доказательстве - начать с гипотезы об истинности Библии как откровения Бога и испытать эту гипотезу последовательными критериями истинности: ее внутренней согласованностью и соответствием всем фактам, включая историчность Библии, личность Иисуса, Его дела, Его учение, Его слова, Его воскресение, личный опыт верующих и т.д. Более подробно об этом подходе см. Gordon Lewis, Testing Christianity's Truth Claims (Chicago: Moody, 1976) гл.7-11).
[37] Сторонники теории различных редакций библейского текста предполагают, что толкование Писания возникло задолго до Ездры.
[38] Milton S. Terry, Biblical Hermeneutics (Reprint, ed., Grand Rapids: Zondervan, 1974), p. 609.
[39] Richard Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period (Grand Rapids: Eerdmans, 1975). pp. 28-50.
[40] Там же, с. 29.
[41] Более подробно о правилах Гиллеля см. J. Bowker, Targums and Rabbinic Literature (Cambridge: University Press, 1969), p. 315, и Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, pp. 34-35.
[42] Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, p. 35.
[43] Заимствовано из кн.: Terry, Biblical Hermeneutics, p. 608; еврейские слова опущены.
[44] Поселения в районе Хирбет-Кумрана в Палестине.
[45] W. H. Brownlee, "Biblical Interpretation among the Sectaries of the Dead Sea Scrolls", The Biblical Archeologist 14 (1951): 60-62; in Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, p. 39.
[46] Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 3 rd. rev. ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), p. 24.
[47] Там же, с. 26.
[48] Там же с. 27-28; F. W. Farrar, History of Interpretation, pp. 149-151, в кн. A. Berkeley Mickelsen, Interpreting the Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 1963), p. 29.
[49] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. 28.
[50] Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, pp. 48-50.
[51] Roger Nicole "Old Testament Quotations in the New Testament?" in Hermeneutics, ed. Bernard Ramm (Grand Rapids: Baker, 1971), pp. 41-42.
[52] John Wenham, Christ and the Bible (Downers Grove, Ill.: Inter-Varsity, 1972) p. 12.
[53] Nicole, "Old Testament Quotations", p. 44.
[54] Там же, cc. 46-47.
[55] Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, p. 64. См. также Donald A. Hagner, "The Old Testament in the New Testament", in Interpreting the Word of God, ed. Samuel Schultz and Morris Inch (Chicago: Moody, 1976), pp. 78-104.
[56] Wenham, Christ and the Bible, p. 92.
[57] Там же, с. 93.
[58] Alan Cole, The Epistle of Paul to the Galatians (Grand Rapids: Eerdmans, 1965), pp. 102-103.
[59] Longenecker, Biblical Exegesis in the Apostolic Period, pp. 93-94.
[60] См. гл. 6, где дан анализ аллегории, использованной Павлом в Гал. 4.
[61] К. Fullerton, Prophecy and Authority, p. 81, цит. по кн. Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p.31.
[62] Цит. по кн.: Terry, Biblical Hermeneutics, p. 639.
[63] Danielou, Origen, p. 184, цит. по кн.: Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. 32.
[64] Louis Berkhof, Principles of Biblical Interpretation (Grand Rapids: Baker, 1950) p. 20.
[65] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, pp. 36-37.
[66] Там же, с. 35.
[67] Berkhof, Principles of Biblical Interpetations, p. 22.
[68] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, c. 48.
[69] Там же, cc. 49-50.
[70] Robert Grant, A Short History of the Interpretation of the Bible (New York: Macmillan, 1963), p. 119.
[71] Там же, cc. 119-120.
[72] George Eldon Ladd, A Theology of the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1974), p. 13.
[73] Berkhof, Principles of Biblical Interpretation, p. 17.
[74] Там же, с. 25.
[75] Там же.
[76] Там же, cc. 25-26.
[77] Материал о Лютере и Кальвине взят из кн. Б. Рэмма (Ramm, Protestant Biblical Interpretation, pp. 53-59.
[78] F. W. Farrar, History of Interpretation (1885, переизд. Grand Rapids: Baker, 1961), p. 347.
[79] Berkhof, Principles of Biblical Interpretation, p. 29.
[80] Farrar, History of Interpretation, pp. 363-364, цит. по кн.: Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. 60.
[81] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, pp. 63-69.
[82] Там же, сс. 70-79.
[83] Ernst Fuchs, "The New Testament and the Hermeneutical Problem", in The New Hermeneutic, ed. James M. Robinson and John B. Cobb (New York: Harper & Row, 1964), p. 125. Цит. по кн. Ramm, pp. 83-92.
[84] Перечень взят из A. Berkeley Mickelsen, Interpreting the Bible, pp. 47-48. Авторами учебников по герменевтике были: С. A. G. Keil, Davidson, Patrick Fairbairn, A. Immer, Milton S. Terry, Louis Berkhof, A. Berkeley Mickelsen, Bernard Ramm.
[85] G. Ernest Wright, ed. Great People of the Bible and How They Lived (Pleasantville: Reader's Digest, 1974), p. 11.
[86] Сейчас нам следовало бы рассмотреть взаимоотношения между исторической критикой и историко-культурным анализом. Некоторые евангельские христиане могут быть озабочены процедурным сходством этих двух подходов. Как было сказано в первой главе, историческая критика изучает авторство книги, время и исторические обстоятельства ее написания, подлинность содержания и ее литературное единство. Историко-культурный анализ также ставит перед собой эти задачи, пытаясь понять значение, вложенные в текст автором. Однако эти два термина существенно различаются.
[87] Историческая критика начинает с позитивистских предпосылок и заканчивает утверждениями, противоположными ортодоксальной христианской вере. (Позитивизм - философское учение, согласно которому люди могут познавать только наблюдаемые ими явления и следовательно, должны отвергать все рассуждения о первоначалах или причинах). Историко-культурный анализ начинает с ортодоксальных библейских предпосылок, что существенно отличает его от исторической критики. Подчеркивать значение историко-культурного анализа - совсем не значит подтверждать достоверность исторической критики.
[88] W. С. Kaiser, Jr., Class notes given at Trinity Evangelical Divinity School, Spring, 1974.
[89] Milton Terry, Biblical Hermeneutics (переизд. Grand Rapids: Zondervan, 1974), p. 543.
[90] David Augsburger, Caring Enough to Confront (Glendale: Regal, 1974) p. 32.
[101] Alexander Carson, Examination of the Principles of Biblical Interpretation, Cited in Ramm, Protestant Biblical Interpretation, p. X-XI.
[102] John A. Broadus, A Treatise on the Preparation and Delivery of Sermons (30-е издание).
[103] Bernard Ramm, Protestant Biblical Interpretation, 3rd rev.ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), p. 136.
[104] В случае необходимости представить специальную терминологию в письменном виде, ее можно напечатать в виде сносок легким шрифтом, чтобы не отвлекать читателя от изложения основного материала. Но можно вводить в письменный текст при помощи транслитерации еврейские или греческие слова. Транслитерация - это передача еврейских или греческих слов русскими буквами, которые имеют то же звучание, что и буквы оригинального слова. Транслитерация доступна для всех, кто не знает, как произносятся еврейские и греческие буквы. Транслитерация всех еврейских и греческих слов Писания дана в Приложении Strong's Exhaustive Concordance. Обычно транслитерируемое слово подчеркивается или выделяется особым шрифтом.
[105] F. F. Bruce, "Foreword", in God's Strategy in Human History, ed. R. Forster and V. Marston (Wheaton: Tyndale, 1973), p. VII.
[106] Льюис Сперри Чейфер в книге "Диспенсационализм" (Lewis Sperry Chafer, Dispensationalism (Dallas Seminary Press, 1951)) на с. 34 утверждает, что христианам адресованы лишь следующие части Писания: Евангелие от Иоанна (особенно события, происходившие в горнице), книга Деяний апостолов и Послания.
[107] С. I. Scofield, Rightly Dividing the Word of Truth (Findlay, Ohio: Dunham, 1956).
[108] John W. Bowman, "The Bible and Modern Religions, II. Dispensationalism", Interpretation 10 (April 1956): 172.
[109] Scofield Reference Bible (New York: Oxford University Press, 1917), p. 5. Большинство современных диспенсационалистов делают ударение на принципе различных домостроительств, а не на временных периодах.
[110] Charles С. Ryrie, Dispensationalism Today (Chicago: Moody Press, 1965), pp. 57-64.
[111] Там же, с. 123.
[112] Charles C. Cook, God's Book Speaking for Itself (New-York: Doran, 1924) p. 31.
[113] H. P. Hook, "Dispensation", in Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, ed. Merrill Tenney (Grand Rapids: Zondervan, 1975), 2:144.
[114] Некоторые теологи-реформисты говорят о третьем завете - завете искупления - который был заключен в вечности. Это был договор между Отцом и Сыном, по которому Отец объявил Сына Главой и искупителем избранных, а Сын добровольно согласился умереть за тех, кого Ему дал Отец.
[115] Louis Berkhof, Systematic Theology, 4th rev. and enl. ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1941), pp. 211-218, 265-271.
[116] См. Louis Berkhof, Principles of Biblical Interpretation (Grand Rapids: Baker, 1950), p. 134; J. I. Packer, Fundamentalism and the Word of God (Grand Rapids: Eerdmans, 1958), p. 52; John Wenham, Christ, and the Bible (Downers Grove, Ill.: Inter Varsity, 1972), pp. 19, 103-104.
[117] Walter C. Kaiser, Jr, Toward an Old Testament Theology (Grand Rapids: Zondervan, 1978), p. 14.
[118] J. Barton Payne, The Theology of the Older Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1962), pp. 71-96.
[119] См. комментарии к Откровению 14,6 в Библии Скоуфилда, где изложен взгляд, согласно которому существует четыре вида Евангелия. Во II части комментариев утверждается, что не следует смешивать различные виды Евангелия. Этот же комментарий в Новой Библии Скоуфилда несколько видоизменен. В нем говорится, что существует только одно Евангелие спасения, но с различными аспектами.
[120] Walter C. Kaiser, Jr., The Old Testament in Contemporary Preaching (Grand Rapidas: Baker, 1973), pp. 22-23.
[121] Charles C.Ryrie, Dispensationalism Today (Chicago: Moody, 1965), рр. 57-64.
[122] Широко известный комментарий в Библии Скоуфилда (Иоанна 1,17), который явно говорит о двух путях спасения, уже цитировался нами выше. Интересно отметить, что это примечание как и другие, говорящие о двух путях спасения, в Новой Библии Скоуфилда переданы в существенно измененной редакции. Обновленные комментарии Скоуфилда в общем отражают взгляд, что спасение всегда получают по благодати, хотя правила благочестивой жизни могут изменяться в различных диспенсациях.
[123] См. также Рим. 11,6, Гал. 2,15,16,21; 5,3,4; Еф. 2,8,9; Фил. 3,9.
[124] Для более подробного изучения взгляда, согласно которому Закон никогда не был средством спасения, см. Geerhardus Vos, Biblical Theology (Grand Rapids: Eerdmans, 1948) р. 143; Walter C. Kaiser, Jr. "Do this and You Shall Live (Eternally?)", Journal of the Evangelical Theological Society, 14 (1971):19; James Buswell, Jr., Systematic Theology (Grand Rapids: Zondervan, 1962). 1:313; Anne Lawton, "Christ: The End of the Law. A Study of Romans 10, 4-8", Trinity Journal, 3 (Spring, 1974): 14-30. Литература, в которой излагается альтернативный взгляд: Richard Longenecker, Paul: Apostle of Liberty (New-York: Harper and Row, 1964), p. 121; Сharles Hodge, Systematic Theology (Crand Rapids: Eerdmans, 1946), 2,117-122.
[125] Ezekiel Hopkins, "Understanding the Ten Commandments", in Classical Evangelical Essays in Old Testament Interpretation, ed. Walter C. Kaiser, Jr. (Grand Rapids: Baker, 1972), p. 43.
[126] David Wenham, "Jesus and the Jaw: An Exegesis on Mathew 5,17-20" Themelios 4 (April 1979): 95.
[127] Hopkins, "Understanding the Ten Commandments", р. 46.
[128] Paul K. Jewett, "Holy Spirit" in Zondervan Pictorial Encyclopedia of the Bible, ed. Merrill Tenney (Grand Rapids: Zondervan, 1976), 3:186.
[129] G. Walters, "Holy Spirit", in the New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids: Eerdmans, 1962), р. 531.
[130] Многие евангельские богословы считают, что причина, по которой Бог не открыл в Ветхом Завете идею о Троице до такой степени, как Он сделал это в Новом Завете, заключается в том, что древний Израиль был окружен политеистическими народами и культами. Введение такой идеи могло бы способствовать быстрому слиянию политеистической языческой религии с поклонением Израиля одному истинному Богу.
[131] О дарах Духа, проявленных в Ветхом Завете см. Arnold Bittlenger, Gifts and Graces, trans. Herbert Klassen (Grand Rapids: Eerdmans, 1967), pp. 27-53. О возрождении и освящении ветхозаветных верующих см.: John Stott, The Baptism and Fullness of the Holy Spirit (Downers Grove, Ill.: Inter Varsity, 1964), pp. 15-16.
[132] Victor Walter "The Measure of our Message", Trinity Journal, 3 (Spring, 1974): 72.
[133] E. D. Hirsh, Validity in Interpretation (New Haven: Yale University Press, 1967), р. 70.
[134] Многие изложенные в данной главе мысли заимствованы у доктора Уолтера С. Кайзера Младшего, профессора Ветхого Завета в Евангелической семинарии Святой Троицы.
[135] W. C. Kaiser Jr. The Old Testament in Contemporary Preaching (Grand Rapids: Baker, 1973) с. 119. Параграф о поговорках в большой степени взят из данной книги - с. 118-120.
[136] Там же, с. 119.
[137] R. C. Trench, Notes on the Parables of Our Lord (reprinted, Grаnd Rapids: Baker, 1948), pp. 61-66.
[138] Ramm, Protestant Biblical Interpretation, р. 282.
[139] J. Jeremias, Parables of Jesus, rev. ed. (New-York: Scribner's, 1971). Литературный анализ природы притчей, сделанный Иеремиасом, оспаривается многими евангельскими теологами. Однако его работа остается довольно ценной, так как содержит богатый материал по еврейской культуре и обычаям.
[140] "Современные богословы единодушны в том, что Царство Божие было главным в учении Иисуса" (George E. Ladd, A Theology of the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1974), p. 57).
[141] Комментарий к Матфея 6,33 в Библии Скоуфилда, является примером того взгляда, когда четко различаются Царство Божие и Царство Небесное. Соответствующий комментарий в Новой Библии Скоуфилда утверждает, что эти два понятия во многих случаях использованы как синонимы, но в некоторых местах их следует различать.
[142] H. Ridderbos, "Kingdom of Heaven" The New Bible Dictionary, ed. J. D. Douglas (Grand Rapids: Eerdmans, 1962), р. 693.
[143] См. Bernard Ramm, Protestant Bible Interpretation, 3rd. rev. ed. (Grand Rapids: Baker, 1970), рр. 280-281.
[144] Trench, Notes on the Parables of Our Lord (Reprinted, Grand Rapids: Baker, 1948), с. 41.
[145] Там же, сс. 17-18.
[146] Там же, сс. 15, 33.
[147] В толковании, которое дал притче о плевелах сам Иисус, говорится о том, что "поле есть мир" (Мтф. 13,38), и в этом поле (а не в Царстве) соседствуют "сыны Царствия" и "сыны лукавого". (Примеч. ред. перевода.)
[148] Там же, с. 17.
[149] Исследование этих пунктов можно найти в кн. A. B. Mickelsen, Interpreting the Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 1963), сс. 232-234.
[150] G.W. Meyer, Critical Commentary on Galatians, cited in M. S. Terry's Biblical Hermeneutics (Grand Rapids: Zondеrvan, 1974), р. 321.
[151] Alan Cole, "The Epistle of Paul to the Galatians", in Tyndale New Testament Commentaries, ed. R. V. G. Tasker (Grand Rapids: Eerdmans, 1965), рр. 129-130.
[152] M. S. Terry, Biblical Hermeneutics, р. 322.
[153] Цит. по Terry, Biblical Hermeneutics, р. 323.
[154] A. B. Mickelsen, Interpreting the Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 1963), р. 237.
[155] Образ, как литературоведческий термин, не всегда соответствует греческому слову antitupos, которое иногда встречается в Писании (напр. Евр. 9,24).
[156] Цит. по G. Lampe, K. Woolcombe, Essays in Typology (Napeville: Allenson, 1957), pp. 31-32.
[157] Три характеристики взяты из кн.: M. S. Terry, Biblical Hermeneutics (reprinted, Grand Rapids: Zondervan, 1974), pp. 337-338.
[158] R. N. France, Jesus and the Old Testament (Downers Grove: Inter Varsity, 1971), pp. 75-76.
[159] Изложение концепций человеческой солидарности в Ветхом Завете и в древнееврейской культуре можно найти в книге: Russell Shedd, Man in Community: А Study of St. Paul's Application of Old Testament and Early Jewish Conceptions of Human Solidarity (London: Epworth Press, 1958), pр.3-89.
[160] John W. Wenham, Christ and the Bible (Downers Grove: Inter Varsity, 1973), p. 107.
[161] C. I. Scofield, Scofield Reference Bible (New-York: Oxford University Press, 1917), рр. 101-105.
[162] Перечень библейских прообразов можно найти в замечательной книге J. Barton Rayne, Encyclopedia of Biblical Prophecy (New York: Harper & Row, 1973), pp. 671-672.
[163] A. B. Mickelsen, Interpreting the Bible (Grand Rapids: Eerdmans, 1963), p. 280.
[164] J. Barton Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy, p. 13.
[165] Там же, сс. 13-16.
[166] Leon Morris, Apocalyptic (Grand Rapids: Eerdmans, 1972), pp. 34-61.
[167] George Eldon Ladd "Apocalyptic", Baker's Dictionary of Theology, ed. E. E. Harrison (Grand Rapids: Baker, 1960).
[168] Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy, pp. 88-87.
[169] Morris, Apocalyptic, особенно сс. 51-54, 58-67; George Eldon Ladd, Jesus and the Kingdom (New York: Harper & Row, 1964), гл. 3.
[170] См. Mickelsen, Interpreting the Bible. Более подробно о символике чисел, имен, цветов, металлов и драгоценных камней см. сс. 272-278.
[171] Walter C. Kaiser, Jr., The Old Testament in Contemporary Preaching (Grand Rapids: Baker, 1973), рр. 111-114; Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy, рр. 62-68.
[172] Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy, рр. 121-144.
[173] Payne, Encyclopedia of Biblical Prophecy, рр. 128-129.
[174] Другие примеры поэтапного исполнения см. там же, с. 135-136.
[175] Там же, с. 137.
[176] R. Ludwigson, A Survey of Bible Prophecy, 2nd ed. (Grand Rapids: Zondervan, 1975), р. 109.
[177] Robert B. Girdlstone, The Grammar of Prophecy (Reprinted, Grand Rapids: Kregel, 1955), р. 48. Цит. по Ramm, Protestant Biblical Interpretation, р. 247.
[178] J. Edwin Hartill, Principles of Biblical Hermeneutics (Grand Rapids: Zondervan, 1974), р. 61.
[179] Там же, с. 62.
[180] Утверждая это, мы не имеем в виду, что повествовательные разделы никогда прямо и ясно не излагают доктрины. Описание в Евангелиях служения Иисуса как Учителя являются примерами повествовательных частей Писания, которые содержат прямое и ясное учение. Повествования о людях, совершающих пророческое служение глашатаев Божиих, также часто содержат непосредственный урок.
[181] C. F. Keil, F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans. 1973), vol.1, р. 351.
[182] Рим. 16,16; 1 Кор. 16,20; 2 Кор. 13,12; 1 Фесс. 5,26; 1 Пет. 5,14.
[183] Другие примеры поведения, имеющего различные значения в различных культурах см. Edwin Yamauchi "Christianity and Cultural Differences", Christianity Today, 23 June, 1972, сс. 5-8.
[184] См. Jetha Scanzoni u Maucy Hardesty, All We're Meant to Be (Waco: Word, 1975) сс. 40, 64-67, в которой дается объяснение культурного значения женского обычая покрывать голову в различных средиземноморских культурах библейских времен.
[185] От греческого слова endemos, местный (Прим. ред. рус. перевода).
[186] Подробнее об этом восточном обычае см. Fred Wright, Manners and Customs of Bible Lands (Chicago: Moody, 1953), сс. 74-75.
[187] Главные идеи и некоторые термины последних двух параграфов заимствованы из R. C. Sproul, "Controversy at Culture Gap", Eternity, May 1976, р. 40. Автор затрагивает подобные, но несколько отличные вопросы.
[188] См. также сноски 3 главы об историко-культурном анализе.
[189] Bernard Ramm, Prоtestant Biblical Interpretation, 3rd, rev.ed. (Grand Rapids: Baker, 1970) сс.195-196.